本篇文章2517字,读完约6分钟
不管学习什么外语,我们的母语总是影响外语的学习。 另外,在学习了一定程度的外语后,反而会对我们母语的采用产生一定的影响。 母语和外语相互影响的现象称为语言迁移(或语言之间的影响)。 语言迁移是有方向的,母语对外语的影响称为母语迁移(或正向迁移),外语对母语的影响称为反向迁移 其中,母语迁移经常出现在外语学习中,引起人们的普遍观察 母语迁移可能有助于外语的学习,称为正迁移。 有噪声,有时称为负迁移 在外语学习和招聘中,在迁移发生的过程中,交流会很顺利。 这通常是因为人们不知道这个学习。 但是,如果发生负迁移,外语的表现就会错误,经常会影响交流。 这是因为受到学者、教师和学生的特别关注 母语的迁移表现在外语学习的语音、词汇、语法、意思、语用、语篇等层面 例如,日本人说英语是因为“日本腔”很浓,这是因为日语的发音习性对英语的发音有负面影响 例如,因为日语缺少[r]这个音素,所以日本人在说rose这个单词的时候经常读。 另外,每次旅行盛行,旅游胜地都是“人海”,表示这一情景的中文英语“people mountain people sea”是把中文表达直译成英语时出现的词汇转移和意思转移。 语法迁移最典型的表现是,中国学生采用英语通常成为过去时,不观察就会错过过去的“-ed”的表述,这是因为通常采用的中文动词的形态表述的缺乏 关于语篇,在中文的组织段落中经常先叙述,最后总结 为了帮助中国学生在英语文章中改掉这种习性,教师需要先说英语明确主题句和支持句的组合方法,然后辅助大量练习,把握英语文章的优势。 动态变化语言迁移的基础是母语和外语的客观异同,但直接引起语言迁移的是学习者对母语和外语的主观心理特征 在双语心理表现的形成过程中,学习者的个人差异和外语水平影响着语言迁移的发生与否、移动量及方向 关于外语水平和母语迁移变化的关系,很多人刚开始学习外语时认为母语迁移最多,随着外语水平的提高母语迁移在减少。 有些人认为,在外语水平较低的情况下,能表达的文案是有限的。 级别越高,可以表达的副本越多,发生母语迁移的可能性越高。 要真正回答这个问题,必须首先处理母语迁移评价方法的问题。 笔者提出了“评价母语迁移的比较归纳法框架”。 这种方法通过长达两年的持续追踪研究,考察了中国学生采用英语动名共现、形名共现、定语从句、关键词等8个方面的母语迁移。 明确了学生个体之间正迁移和负迁移的发生量有很大的个人变异。 从小组表现来看,随着他们整体外语水平的进步,正、负迁移的量呈非线性变化 心理机制的母语迁移是否发生与学生的母语和外语的客观异同有关,但两种语言的同一个地方出现正迁移,不同的地方并不出现负迁移 现实情况又多又杂,有时在母语和外语之间的方面明显相似,但学生却视而不见,无法利用两种语言之间的相似性帮助自己学习外语。 两种语言之间可能有明显的区别,但学生没有观察到。 当然,我觉得那些很像。 不当的“参考”会导致错误的发生,是负迁移的结果。 那么,我们用外语表达思想时,母语迁移发生的心理机制是怎样的呢? 笔者的研究提出了“外语产出中母语迁移发生的心理语言学模型”,由主要机制、知识储备和执行控制系统三部分组成。 对应外语学习的初、中、高阶段,该模型也分为三个阶段,它们在基本构成和运用过程中是一样的,区别主要在双语词汇表达和传达上 母语迁移发生的物质基础是母语和二语的概念、词汇、语法表达存在异同 发生母语迁移的必要条件是,在二语生产过程中与母语相关的概念、词汇、语法表达等被激活,在二语生产中母语迁移是否真正发生,取决于执行控制系统的事业状况 第一,(1)当激活的母语相关概念、词汇、语法等表达与二语一致时,监视系统正常工作,如果允许继续,就会发生正迁移。 如果监视系统错误地将它们的一致点评价为不一致,不允许将母语的特征复制到二语中,则正迁移不会出现在二语的生产中 (2)激活的母语相关概念、词汇、语法表达等与二语不一致时,监视系统正常工作,如果及时被发现,抑制系统就开始工作。 如果系统能抑制母语的干扰,母语的负迁移对二语生产中出现的系统的抑制能力不强,如果不能抑制母语的干扰,母语的负迁移就会出现在二语生产中 如果监视系统不敏感,就找不到母语和二语表达的区别,允许把母语表达复制成二语,母语的负迁移也出现在二语生产中 应对措施既然母语迁移是客观存在的,应该如何正确应对? 首先,加深对母语迁移的理解 教师必须熟练掌握母语和外语,有意识地理解它们的母语迁移,特别是负迁移的表现和影响因素 然后教师可以用通俗的语言把这些知识介绍给学生 其次,必须比较有效地利用正迁移,克服负迁移 教师要帮助学生认识母语和外语在词汇、语法等方面存在的相似性,利用母语知识帮助学生学习外语 在可能引起负迁移的方面,必须加大外语输入和交流的质量和量。 另外,利用识别语言学探索外语表达的具体识别动因,利用语料库使学生能够理解类似外语表达的细微差异。 新时期语言迁移研究方兴未艾,大有裨益 其中,多个研究文案与共建“一带一路”关系密切:第一,语言迁移与文化交流的关系 语言与文化密切相关,我们学习和采用其他国家的语言进行交流,而且也必须理解对方的文化 但是,两种语言和文化的异同如何相互影响,值得探讨 第二,外语学习对年轻人思想的影响 学习外语的目的是为我使用,提高交流效率,学习其他国家先进的科学技术和文化,但是必须抵制外语带来的新闻的负面影响 我国大学生经过多年的外语学习,他们的知识表达系统与只会母语的单词者的区别是什么,外语学习对年轻人的思维有必要影响并认真调查。 第三,多外语学习的语言迁移研究需要加强 为了自主服务“一带一路”,北京大学、清华大学等20所大学的外语教育进行了第二、第三外语教育考试 为了提高多外语教学的效率,尽快明确多外语学习中语言迁移的表现、影响因素和心理机制,提出比较的教学策略,积极着力,使外语教学更好地服务于共同建设,不为国家建设服务 (作者是国家社科基金青年项目“中国大学生英语产出母语迁移继续研究”的负责人,上海财经大学教授)正在“阅读原文”,调查过去的学术干货! 原题:“外语学习中的母语迁移”
标题:热门:外语学习中的母语迁移
地址:http://www.yunqingbao.cn/yqbxw/14883.html